Kehitys. |
Runoilija ja
tutkija Vesa Haapalan Runo puhuu meille -projektiin kirjoittaman arvostelun mukaan Tero Tähtisen kiinalaisen runouden käännöksissä, joista puhuttiin
tässä blogissa aiemmin täällä, olisi ollut yhä jonkin verran karsimisen varaa:
"Karsinta
olisi tuonut käännökset vielä lähemmäs alkutekstien niukkuutta ja
monihahmotteisuutta. Esimerkiksi ehdotin seuraaviin Wang Wein runoihin vaihtoehtoa (ylempänä
Tähtisen käännös):
Kiinitys |
Laulu Weichengistä
Aamun sade on hälventänyt
Weichengin pölyn,
pajut hehkuvat vihreinä majatalon
oven pielessä.
Juokaamme yhdessä vielä yksi
kupillinen viiniä,
sillä Yang-solan länsipuolella et
tapaa vanhoja ystäviä.
(TT)
Aamun sade on hälventänyt
Weichengin pölyn,
pajut hehkuvat vihreinä majatalon
ovella.
Juokaamme yhdessä vielä
kupillinen viiniä,
sillä Yang-solasta länteen et
tapaa vanhoja ystäviä.
(VH)
Odotus. |
Jäähyväiset
Laskeudun satulasta ja otan
kulauksen viiniäsi;
kysyn, minne olet matkalla.
Vastaat, ettet löytänyt elämässä
sitä mitä etsit,
ja nyt palaat kotiin eteläisten
vuorten luokse.
Lähdet matkaan, enkä utele
enempää –
valkoiset pilvet jatkuvat täältä
ikuisuuteen.
(TT)
Laskeudun satulasta ja otan
kulauksen viiniäsi,
kysyn, minne olet matkalla.
Vastaat, ettet löytänyt elämässä
mitä etsit,
nyt palaat kotiin eteläisille
vuorille.
Lähdet matkaan, en utele enempää
–
valkoiset pilvet jatkuvat täältä
ikuisuuteen.
4 kommenttia:
Moi Jouni!
Ehdotinpa muutamaan välittömästi silmiini pompanneeseen runoon pientä karsintaa. En ole luonnollisesti minäkään kiinaani lukenut, mutta jo noita alkuperäisten runojen merkkejä ja välimerkkejä ja suomalaisia säkeitä silmäilemällä päättelin, että onhan säkeissä aivan liikaa tavaraa. Teinpä sitten pari vaatimatonta ehdotusta. Jos osaisin kiinaa, olisin ehdottanut varmasti isompiakin muutoksia. Hienoa kuitenkin, että Tähtinen on kääntänyt tuollaisen nipun runoja.
Terve Vesa,
Tero Tähtinen lähetti valikoimansa "Kiinalaisin terveisin!", ja Parnasson jutun jatkona on ollut hyvä lukea esipuhetta ja miettiä runoja. Yhtä hyvin kuin Tähtistä voin kiittää nettikirjoituksiasi ja -arvioitasi näinä aikoina, kun paperiset päivälehdet ovat vain paperia,
tjt
Kiitos, Jouni! Varsinkin lehtikritiikin kohdalla tulee usein ajatelleeksi, että miten ihmiset ylipäätään voivat kiinnostua runoudesta, jos ainoa paikka josta he puhetta runoudesta lukevat ovat nuo lehtien palstanrippeet.
Lähetä kommentti