Huhtikuu, miksi sinun piti palata?
Kauneus ei
riitä.
Et enää
vaienna minua pikku punerruksilla
lehtiesi
avautuessa vaivaisesti.
Minä tiedän
mitä on.
Aurinko
polttaa niskaani tutkiessani
krookuksen
piikkejä.
Maan tuoksu
on hyvä.
Ilmiselvää,
että kuolemaa ei ole.
Mutta mitä se
sitten merkitsee?
Ei toukat
miesten aivoja syö
vain maan
alla.
Elämä itse
ei ole
mitään.
Tyhjä kuppi, lento
vuoren seinään.
Ei se riitä, kaatuu päälle taas
huhtikuu
kuin idiootti, kukkiaan levittelevä mölisijä.
EDNA ST.
VINCENT MILLAY
(To what purpose, April, do you return again?/ Beauty is not enough./ You
can no longer quiet me with the redness/ Of little leaves opening stickily./ I
know what I know./ The sun is hot on my neck as I observe/ The spikes of the
crocus./ The smell of the earth is good./ It is apparent that there is no
death.
But what does
that signify?/ Not only under ground are the brains of men/ Eaten by maggots./ Life
in itself/ Is nothing,/ An empty cup, a flight of uncarpeted stairs./ It is not
enough that yearly, down this hill,/ April/ Comes like an idiot, babbling and
strewing flowers.)
Discover this poem’s context and related poetry, articles, and media.
1 kommentti:
Siltä varalta, että et saa selvää kevään leikkaamasta tekstistä, tässä vielä lumen runtelematon suomennos:
Huhtikuu, miksi sinun piti palata?
Kauneus ei riitä.
Et enää vaienna minua pikku punerruksilla
lehtiesi avautuessa vaivaisesti.
Minä tiedän mitä on.
Aurinko polttaa niskaani tutkiessani
krookuksen piikkejä.
Maan tuoksu on hyvä.
Ilmiselvää, että kuolemaa ei ole.
Mutta mitä se sitten merkitsee?
Ei toukat miesten aivoja syö
vain maan alla.
Elämä itse
ei ole mitään.
Tyhjä kuppi, lento vuoren seinään.
Ei se riitä, kaatuu päälle taas
huhtikuu
kuin idiootti, kukkiaan levittelevä mölisijä.
tjt
Lähetä kommentti