|
Markku Envall, Eeva Kilpi, Petri Tamminen, Tiina Laitila-Kälvemark, Olli-Pekka Tennilä, Peter Sandström, Lassi Hyvärinen ja Jaakko Yli-Juonikas Porvoossa 12.12.2012. |
Väitämme,
että ankarin palkittavia teoksia rajaava valinta tehdään silloin, kun
päätetään, ketkä kuuluvat valintaraateihin. Näissäkin kahdeksassa vuoden 2013
Runeberg-ehdokkaassa on kyse meidän kolmen elämästä, meidän kirjallisesta
maustamme ja sen myötä rakentuneesta lukutavasta.
|
Runebergin talon joulukuusi 2012. |
”Tehtävä
tarkoittaa puolen vuoden totaalista lukemista, luksuslukemista... Luku-urakalta
odotan ennen muuta sitä, että saan mahdollisimman tarkan kuvan siitä, millaista
kaunokirjallisuutta Suomessa julkaistiin vuonna 2012.” Tällaisia kommentteja
annoimme, ennen kuin luvut alkoivat.
Urakan
jälkeen sanomme, että luimme 219 kirjaa, mutta tarkka kuvaus kaunokirjallisen
kenttämme tilasta ei onnistu. Kirja-annin suhteuttaminen vaikka viime vuoden
saldoon, saati seuraavan kvartaalin tuloskehityksen ennustaminen, vaatii omat
tekijänsä. Nyt näemme vain sen, että nämä kahdeksan ehdokasta edustavat
kirjallista makuamme.
Men vi läste 219 böcker, ett magnifikt
jämförelsematerial i sig, inom sig. Det ger oss rätten att påtala det vi, trots
allt, fick syn på vid just denna tidpunkt i historien, just detta år, 2012. Det
som fått oss att rycka till och reagera.
Vi upptäcker alltså dystopier om naturen, miljön och
människan. Vi ser det ironiska greppets dominans på gott och ont. Vi märker
prosa-allegoriernas lekfullt bitska berättande, och noterar dessutom
hybridgenrernas trotsiga framfusighet och språkmaterialismens effektfulla
experiment inom lyriken.
Huomasimme,
että urakkalukija on konservatiivisempi. Opimme, että palkintolukijana olemme
perinteisempiä lukijoita kuin kuvittelimme. Kun raatilukijaa odottaa vielä
muutama 500-sivuinen kirja, kaikenlainen kokeellisuus ärsyttää eli hidastaa
lukemista, mikä lieneekin yksi kirjoituksen rajoja koettelevan taiteen
tehtävistä.
Niin
ammatti- kuin amatöörilukijan apuna on kritiikki. Sen piti auttaa meitä, mutta
arvosteluihin viittasimme keskusteluissamme harvemmin kuin Facebookkiin. Eikä
yksikään lehtiarvostelu noussut esiin silloin, kun teimme lopullisia päätöksiä.
Kertooko tämä jotain kritiikkimme tilasta? Vai meidän itsepäisyydestämme,
halustamme tehdä omia ratkaisuja laajan lukeneisuutemme pohjalta? Miksi edes
yksi kritiikki ei pakottanut meitä lukemaan uudella tavalla?
Niin
juonettomien juttujen kuin käsitteellisen runouden lähestymisessä lukija kaipaa
työkaluja, joita ei enää valmisteta mediataloissamme. Hyvä kun arvostelut
saadaan hoidettua alta pois kustantajien ennakkotietojen tahdissa. Jälkitietoa,
vaikka kirjakatsauksia viime vuoden satoon, enemmän aikaa näyttää kuluvan sen
perustelemiseen, miksi tuostaakaan lätkästä ei tarvitse tehdä juttua television
ainoaan kirjaohjelmaan.
Ja kun etusivulle päästään, niin väärin sammutettu! Kirjan
sijasta otsikkoon nousee miljoonakirjailija. Näin kulttuuritoimitukset
rimpuilevat ikiaikaisessa ristiriipunnassa yleisön kalastelun ja taiteen
itseisarvon välissä, kuten itse teosten luojatkin, ja tämän puhuja joka
sanassaan.
Me toivomme, että entistä useammin niin kotona, Taiteen
edistämiskeskuksessa kuin palkintoraateja valittaessa investoitaisiin kykyyn
ymmärtää ja kuvata teosten sisältöjä eikä taiteen kautta rakennettuun
julkisuuteen. Tässä on yksi syy, miksi listallamme ei ole Finlandia-esiraadin
valitsemia kirjoja. Kun romaanin rinnalle otetaan mukaan muita kirjallisuden
lajeja, vuoden 2012 sato on niin monimuotoinen, että kahdeksan kirjan
lukusuosituksen antaminen onnistui jopa meiltä.
Avslutningsvis konstaterar vi, att översättningar utgör en
liten litteraturs livsnödvändiga spridningsmekanism. Vi uppmärksammar därför
ett antal synnerligen inkännande översättningar, men vi vill också framhålla
att översättningarna hade kunnat få vara ännu flera.
Runeberg-esiraati 2012:
PIA MARIA AHLBÄCK
SARI PELTONIEMI
JOUNI TOSSAVAINEN
Markku Envall: Toinen jalka maassa ja muita esseitä
Markku Envallin (s. 1944) esseet käsittelevät kaikenlaista
kiinnostavaa, kuten kävelemistä, Kahdeksan surmanluotia -elokuvaa sekä
kirjailijan ja kustannustoimittajan suhdetta; toki kokoelmassa Toinen jalka
maassa ja muita esseitä (WSOY) on mukana myös kirjallisuusesseitä. Aiheet
eivät ole erityisen trendikkäitä tai ajankohtaisia, pikemminkin kestäviä.
Envallin ääni ei ole julistajan tai besserwisserin ääni. Hän esittää teesinsä,
analysoi ja perustelee huolella ja hartaudella, pöyhkeilemättä. Lukija kävelee
mukana, vaan ei koirana hihnassa. Kun ajatus on kirkas ja loppuun saakka
pohdittu, tulee kielestäkin kirkasta. Envallin esseet ovat raikasta vettä
limusiiderin ja karkkihötön maailmassa.
Lassi
Hyvärinen: Keisarin
tie
Lassi
Hyvärisen (s. 1981) esikoisteos Riippuvat puutarhat (ntamo 2007)
laajensi suomalaisen avantgarderunouden typografisia mahdollisuuksia samalla,
kun kokoelma lauloi niin klassikkosäveltäjien kuin kansanlaulun tapaan. Sama
musiikillinen riemu, säeputousten vyörytys ja kielirekisterin vaihdokset
juoksuttavat eteenpäin toisen kokoelman Keisarin tien (Otava) neljää
laajaa runoelmaa. Teoksen äänimaisemallisesta ja äänirunollisesta
virtaavuudesta kertoo myös sivunumeroiden poisjättäminen. Entisessä Pyhäselän
kunnassa syntyneen Hyvärisen uusperinteisellä tiellä mennään maailmaan, jossa
puhe virtaa niin pääkaupungeissa kuin kehätien toisella puolella.
Eeva Kilpi: Kuolinsiivous
Kuolinsiivous (WSOY) on vuoden mittainen ja kuukausiin jaettu kokoelma
päiväkirjamerkintöjä, runoja ja aforismeja. Arkinen ja pyhä, jokapäiväinen ja
ainutlaatuinen asettuvat yhteen. Eeva Kilpi (s. 1928) kirjoittaa siitä, mitä on
olla kirjailija, evakko, äiti, nainen, ihminen – ja ennen kaikkea siitä, mitä
on olla vanha. Kaikesta tästä hän tekee luontevasti yleispätevää ja tuoretta.
Pieni kirja on ladattu täyteen avartavaa oivallusta vailla vähäisintäkään
mietelausesanahelinää. Runoilijan kieli elää ja vaikuttaa.
Tiina Laitila-Kälvemark: Kadonnut ranta
Ruotsissa asuvan Tiina Laitila-Kälvemarkin (s. 1970)
esikoiskirja Kadonnut ranta on novellikokoelmana muodollisesti
täydellinen, sisällöllisesti rikas ja raikas. Teemaattisesti novellikokoelma on
ajankohtainen kuvatessaan modernia elämää globaalissa maailmassa ja
pohjoismaisessa kontekstissa. Lukija saa kohdata monikuulttuurista Pohjolaa ja
klassisen tuttuja rajanylityksiä pohjoismaisten naapurimaiden välillä ihmis- ja
parisuhteiden kautta. Koskettavat eksistentiaaliset motiivivirtaukset
syventävät taidokkaasti novellifiktiota hallitsevaa transnationalistista
paikattomuutta.
Peter Sandström: Till dig som saknas
Peter Sandströms (f. 1963) noveller utspelar sig ofta i det
svenskspråkiga Österbotten, och ofta råkar huvudpersonen i konflikt med sitt
förflutna. Det handlar om saker som inte behandlats, om frågor
som slutligen måste ställas. Stämningen i novellerna är tryckande; känslan av
hot förtätas tyst. Till slut är den kvävande känslan bekant för envar, ja, till
och med vardaglig, då sanningen visar sig i sin klara råhet. Detta innebär ändå
inte tröstlöshet. Om människan också utvecklas mycket långsamt och under stort
arbete, kan han eller hon ändå finna förlåtelse. Sandström skriver precist och
intensivt, skiljer sig från mängden; man glömmer honom inte. Samlingen Till
dig som saknas (Schildts&Söderströms) publicerades samtidigt på svenska
och finska. Katriina
Huttunens förtjänstfulla översättning till finska bär titeln Sinulle joka et
olle täällä.
Peter Sandströmin (s. 1963) novellit sijoittuvat usein
ruotsinkieliselle Pohjanmaalle, ja usein päähenkilö joutuu vastakkain
menneisyytensä kanssa. On käsittelemättä jääneitä asioita, on kysymyksiä, jotka
on viimein pakko kysyä. Novellien tunnelma on painostava; uhan tuntu tihentyy
vaivihkaa. Lopulta painostavuus on laadultaan jokaiselle tuttua, jopa
arkipäiväistä: sitä, kun totuus näyttäytyy kirkkaassa raakuudessaan. Se ei
kuitenkaan merkitse lohduttomuutta. Jos kohta ihminen kehittyy kovin hitaasti
ja työläästi, voi hän kuitenkin löytää anteeksiannon. Sandström kirjoittaa
tarkasti ja intensiivisesti, erottuu eikä unohdu. Till dig som saknas
-kokoelma (Schildts & Söderströms) julkaistiin samaan aikaan ruotsiksi ja
suomeksi. Katriina Huttusen ansiokas suomennos on nimeltään Sinulle joka et
ole täällä.
Petri Tamminen: Rikosromaani
Petri Tammista (s. 1966) on kehuttu tekstin aukkojen
tehokkaasta käyttämisestä sekä lyhytproosassaan että romaaneissaan. Rikosromaani
(Otava) seuraa vuonna 2008 julkaistua romaania Mitä onni on
tiiviinä pienoisromaanina, jonka metatitteli viittaa siihen allegoriseen
maailmaan, joka avautuu päähenkilön, klassisesti onnettoman rikoskomissaarin
hahmon kautta. Tamminen on minimalistisen kerronnan taituri. Sen lisäksi hän
hallitsee kansallisten kliseiden vaikeaa kenttää lempeän ironisella otteellaan.
Taideteoksen Rikosromaanista tekee se, miten samalla hillityn elegantti
ja hilpeän hauska kerronta selättää ahdistuksen ja itsetunnon ongelmat ja
löytää vielä yllättävän onnen mahdollisuuden.
Olli-Pekka Tennilä: Yksinkeltainen on kaksinkeltaista
Olli-Pekka
Tennilän (s. 1980) esikoisteos Ololo (ntamo 2008) on kielitietoista
lyriikkaa. Jos esikoinen aforistisuudessaan vertautuu Mirkka Rekolan runouteen,
niin toinen kokoelma Yksinkeltainen on kaksinkeltaista (Poesia) avautuu toisen tamperelaisen, Kari
Aronpuron suuntaan. Aronpuron tapaan Tennilä lainaa lapsen jutuista hyviä
merkkejä, joita voi sanoa kokoelman alaotsikon mukaisesti tekstisiruiksi.
Kuopiolaissyntyisen Tennilän sanoissa leikitään ja rihmastoidutaan, pienestä
vilheestä kasvaa isoja iloja, kuten Jarkko Laineen runossa ”Tulun ja Polin
lääni on punainen”. Teoksen ulkoasu on kaunista käsityötä.
Jaakko
Yli-Juonikas:
Neuromaani
Jaakko
Yli-Juonikkaan (s. 1976) kolmas romaani Neuromaani (Otava) on
nimensä mukaisesti aivo- ja uusromaani. Tällaista hybridiproosaa, jossa
kirjallisuuden lajityypit sekoittuvat niin, että esimerkiksi mahdollisen
kertomuksen juonen kehittelyssä lukijalle jää useampia vaihtoehtoja, ei ole
aiemmin julkaistu suomeksi muualla kuin netistä. Tällaisesta tekstistä
haaveiltiin kyllä silloin, kun Markku Eskelinen ja Jyrki Lehtola julkaisivat Sianhoito-oppaansa
(1987). Teorian muuttuminen kotimaiseksi postmodernismiksi Andrei Bitovin,
Georges Perecin ja Thomas Pynchonin jalanjäljillä kesti siis 25 vuotta.
Ulkoasultaan akateemista tutkimusta vastaavan teoksen avainsanat: aivo,
alaviite, epäsosiaalinen käytös, harhama, kierousgeeni, neurotiede, Riekkinen,
Paavo, tiedeyhteisö, Turku, verkko.