torstai 19. maaliskuuta 2015

Laatu ei kiinnosta valtamediaa | HS ja Yleisradio

Agricola- ja Hollo -kääntäjäpalkinnon ehdokkaat julkistettiin keskiviikkona Kallion kirjastossa. Hollo-ehdokkaista Virpi Hämeen-Anttilan haastateltaviksi pääsivät Raija Rintamäki ja Jyrki Kallio.
Kääntäjien uuden puhemiehen Heikki Karjalaisen mukaan kirja-ala pystyy kilpailemaan menestyksekkäästi ihmisten vapaa-ajasta vain laadulla. Tänään valtamedia on asiasta täysin eri mieltä.

Agricola-voittaja saa vuodeksi Talonpoika-patsaan.
Nyt myös Hollo-voittajalle ojennetaan
teos, joka julkistetaan 11.4.2015. Hollo-raadin
jäsenistä vas. Heikki Kastemaa ja oik. puheenjohtaja
Natasha Vilokkinen, jota ilman palkintoteos olisi
jäänyt vain puheeksi.
Sen sijaan, että olisi uutisoitu eilen julkistetut kääntäjien kirjallisuus- palkintoehdokkaat, käytetään puolitoista sivua "huippusuositun" dekkarin puffaamiseen. Tuskinpa kulttuuritoimitus voi näyttää tämän paremmin Suomen kääntäjille heidän paikkansa kotimaisen kirjakulttuurin kentällä.

Hesarin kanssa samaa kulttuuripoliittista linjaa seuraa Yleisradio, jonka kulttuurista ei löydy minkäänlaista mainintaa kääntäjäehdokkaista vielä tänäkään päivänä.

Tässä siis tiedoksi ehdokkaat, jotka saattavat vielä kiinnostaa muita kuin "huippusuosittua" kulttuuria seuraavia.

.
"Mikael Agricola -palkinnon ja J. A. Hollon palkinnon ehdokkaat julkistettiin Virpi Hämeen-Anttilan juontamassa tilaisuudessa Kallion kirjastossa keskiviikkona 18.3.2015.

Ehdokkaina Mikael Agricola -palkinnon saajiksi ovat:

Martti Anhava suomennoksella Fjodor Dostojevskin romaanista Karamazovin veljekset (Otava), Kristiina Drews suomennoksella Vladimir Nabokovin romaanista Kalvas hehku (Gummerus), Juhani Lindholm suomennoksella Thomas Pynchonin romaanista Painovoiman sateenkaari (Teos) sekä Arja Pikkupeura suomennoksella Ljudmila Ulitskajan romaanista Vihreän teltan alla (Siltala).

Ehdokkaina J. A. Hollon palkinnon saajiksi ovat:

Jyrki Kallio suomentamallaan ja toimittamallaan teoksella Mestari Kongin keskustelut (Gaudeamus), Ulla Lempinen suomennoksella Alan Weismanin teokesta Maailma täynnä meitä (Atena), Tommi Nuopponen suomennoksella Ferdinand de Saussuren teoksesta Yleisen kielitieteen kurssi (Vastapaino) sekä Raija Rintamäki suomennoksella Merete Mazzarellan teoksesta Sielun pimeä puoli (Tammi).

Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry (SKTL) myöntää vuosittain Mikael Agricola -palkinnon tunnustuksena edellisenä vuonna julkaistusta merkittävän kaunokirjallisen teoksen erinomaisesta suomennoksesta.

SKTL myöntää J. A. Hollon palkinnon yhteistyössä Suomen arvostelijain liitto ry:n ja Suomen tietokirjailijat ry:n kanssa. Palkinto jaetaan vuosittain tunnustuksena edellisenä vuonna julkaistun vaativan tietokirjan korkeatasoisesta suomennoksesta tai pitkään jatkuneesta ansiokkaasta tietokirjallisuuden suomentamistyöstä.

"Kaunokirjakäännökselle jaettava Mikael Agricola -palkinto ja tietokirjakäännökselle jaettava J. A. Hollon palkinto ovat paitsi tunnustus erinomaisesta käännöksestä, myös muistutus siitä, että vain laadulla kirja-ala pystyy kilpailemaan menestyksekkäästi ihmisten vapaa-ajasta. Lyhyet listat taas kertovat, että ainakin toistaiseksi Suomessa riittää sekä hyviä kääntäjiä että hyviä käännöksiä. Toivottavasti näin on myös jatkossa", toteaa SKTL:n kirjallisuuden kääntäjien jaoston puheenjohtaja Heikki Karjalainen.

Varsinaiset palkinnot jaetaan SKTL:n 60-vuotisjuhlan yhteydessä 11.4.2015. Molempien palkintojen arvo on 10 000 euroa.
* Lisätiedot:
* Tiedottaja Maarit Laitinen, SKTL
* 044 3445 111
* maarit.laitinen@sktl.fi
 Liitteet
* Agricola-raadin perustelut (65 kB)
* Hollo-raadin perustelut (65 kB)"


2 kommenttia:

  1. Kiinnitin huomiota siihenkin, että HS julkaisi kulttuurisivuilla kuvataiteen alla amerikkalaisen sijoittajamiljardöörin haastattalun. Miljardööri on täällä siksi, että tarkoitus on koukuttaa poliitikot lupaaman eräälle museolla kansalaisten verorahat. Mielestäni artikkeli sopisi markkinointi ja viestintä- tai talous- nimikkeen alle. Tällaista. Veljenpoikani on myös aloitteleva kääntäjä ja ilmeisen hyvä.

    VastaaPoista
  2. Etusivulla Big Gamen mainos, ja mikä onkaan kulttuurin lähtöjuttu. Puhdasta puffia puolet jo nyt, entä huomenna. Paperinen päivälehti ei kuole paukahtaen, vaan lukijan tappioksi mainostajia vinkuen.

    VastaaPoista